2017

Umstrittene Vaterunser-Bitte

Die sechste Bitte des Vaterunsers lautet in traditioneller Übersetzung: „Und führe uns nicht in Versuchung!“ In Sorge um ein möglicherweise falsches Gottesbild haben die französischen Katholiken (und bald auch die evangelischen Franzosen) diese Bitte jetzt umgetextet: „Lass uns nicht in Versuchung geraten!“ Aktuelle Äußerungen von Papst Franziskus haben diesem Vorgehen jetzt eine unerwartete Brisanz zugesprochen.

Der Beitrag in der Zeitschrift Christ in der Gegenwart beginnt seriöserweise mit der Diskussion um die Übersetzung des griechischen Originaltextes.

Die Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung stellt unmissverständlich fest: „Das Vaterunser bleibt!“ und im Feuilleton der faz stellt man dem Papst kein besonders gutes Zeugnis aus: „Heilige Einfalt!“

Der Bochumer Professor für Exegese des Neuen Testaments Thomas Söding erklärt ebenso klar: „Das Vaterunser ist richtig übersetzt!“

 

Links Expressionistische Lyrik

Expr.

aktuell: Interpretation zu Ernst Stadlers „Der Spruch“

Der Sinnspruch von Angelus Silesius (1624 – 1677, „Schlesischer Engel“, eigentlich: Johannes Scheffler, deutscher Arzt, Priester und Dichter ) lautet übrigens vollständig so:
Mensch, werde wesentlich!
Denn wenn die Welt vergeht,
so fällt der Zufall weg:
das Wesen, das besteht.

Expressionismus in Deutsch | Schülerlexikon | Lernhelfer
August Stramm – Traum (Interpretation #52)
Großstadtgedichte
Weltende (Jakob van Hoddis) – Wikipedia
Der Expressionismus in der Literatur
Das Motiv des Weltuntergang in der Lyrik des Expressionismus
Die Epoche des lyrischen Expressionismus
Romantik & Lyrik
‚In Danzig‘ Vergleich mit Heym ‚Die Stadt‘
Der Gott der Stadt – Georg Heym
Georg Heym – Die Stadt (Interpretation #25)
Expressionistische Gedichte